Prólogo / Prolog



 

Richard imigrou da Alemanha para o Brasil no final dos anos 20 e lá conheceu Lotte, cuja família já havia chegado há 2 gerações.

Namoraram por um tempo e por motivos financeiros Richard se mudou para o Mato Grosso enquanto Lotte ficou em São Paulo. No tempo em que ficaram separados o namoro continuou por cartas, a primeira escrita em março de 1934 e a última em 1937, logo antes de se casarem.

A história de amor, dificuldades, saudades, dor e conquistas, escrita originalmente em alemão, ficou guardada por 80 anos em uma gaveta. Há alguns anos meu pai compartilhou as cartas comigo e eu, depois de ler e me emocionar, resolvi traduzi-las para que meus irmãos também tivessem a oportunidade de conhecer a história de meus avós.  

Como sei que nos tempos de hoje um texto longo dá preguiça de ler, ao invés de fazer um livro, resolvi compartilhar o resultado através de um blog, soltando as postagens aos poucos.

Postarei as cartas e suas traduções no mesmo dia do ano em que foram escritas ao longo dos próximos 3 anos. Acredito que acompanhar a história desse jeito trará ao leitor um pouco da vivência e emoções que os dois passaram nessa época de suas vidas...

No desenvolver da história postarei também algumas curiosidades.

Agradeço especialmente à meu pai Ricardo Lange, minha irmã Monica Lange e a meu companheiro Lutz von Oeynhausen. Pessoas cujas contribuições foram essenciais para que este projeto pudesse tomar forma. 

Sugestões e comentários são bem-vindos.

A quem interessar desejo uma boa leitura!

Martha Lange

                                                                                                    Todos os direitos reservados
_______________ 

Richard Lange wanderte Ende der 1920er Jahre von Deutschland nach Brasilien aus und lernte Lotte kennen, deren Familie zwei Generationen zuvor eingewandert war.

Nachdem sie eine Weile zusammen verbracht hatten, musste Richard aus finanziellen Gründen nach Mato Grosso umziehen, während Lotte in São Paulo blieb. In der Zeit ihrer Trennung wurde die Beziehung mit Briefen fortgesetzt, die im März 1934 begannen und Mitte 1937 kurz vor der Hochzeit endeten.

Die ursprünglich in deutscher Sprache verfasste Geschichte von Liebe, Schwierigkeiten, Nostalgie, Schmerz und Errungenschaften wurde 80 Jahre lang in einer Schublade aufbewahrt. Vor einigen Jahren zeigte mein Vater mir die Briefe und nach der Lektüre war ich so sehr berührt, dass ich beschloss, sie ins portugiesische zu übersetzen, damit meine Geschwister auch etwas über die Geschichte meiner Großeltern erfahren können.

Da ich weiß, das lange Texte heutzutage nicht mehr viele Leser finden, habe ich beschlossen, statt einer Sammlung mit allen Briefen auf einmal, diesen Blog zu starten und sie langsam Schritt für Schritt zu veröffentlichen. 

In den nächsten 3 Jahren werde ich die Briefe und ihre Übersetzungen jeweils am selben Tag veröffentlichen, an dem sie geschrieben wurden. Ich hoffe, dass es auf diese Weise dem Leser möglich wird, die Emotionen und Erfahrungen besser zu verstehen, die die beiden in dieser Zeit durchlebt haben.

Im verlauf der Geschichte werde ich auch einige Anekdoten und Kuriositäten zum Besten geben.

Ich danke insbesondere meinem Vater Ricardo Lange, meiner Schwester Monica Lange und meinem Partner Lutz von Oeynhausen. Menschen, deren Beiträge wesentlich waren, damit dieses Projekt Gestalt annehmen konnte.

Allen Interessierten wünsche ich eine gute Lektüre!

Martha Lange

                                                                                                                        Alle Rechte Vorbehalten

Comentários

  1. #PortoTibiriçá #EFSorocabana #Anos1930 #Jahre1930 #1934 #ColonizaçãoAlemã #AuswanderungnachBrasilien

    ResponderExcluir
  2. Sua avó também escreveu cartas a ele durante esse período de distância?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Bruno tudo bem? Desculpa não ter respondido antes. Como o blog é coisa nova ainda estou me adaptando e não percebi que tinha um comentário...
      Sim ela respondeu algumas das cartas. :)
      Mas 90% delas foi meu avô que escreveu . É isso que deixa a história mais rica, pois era ele que gostava de escrever bastante e contar tudo o que se passava em PortoTibiriçá. Provavelmente a solidão deve ter ajudado, enquanto ele mudou para um novo lugar, ela continuou a trabalhar na vida agitada da cidade grande

      Excluir
  3. Documentos interessantíssimos. Parabéns pelo resgate, cuidado e tratamento historiagráfico.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigada Dalmo! Vindo de você que faz um trabalho tao incrível, nem sei o que dizer... Um grande abraco :)

      Excluir

Postar um comentário

Instagram QR code and Linktre.e