27.05.1937

 


Curitiba den 27. Mai 1937

Lieber Richard und Lotte.

Die Papiere habt ihr hoffentlich noch zur Zeit erhalten. Helmut reist am 2. Juni ab nach Blumenau, um dort eine Stelle anzunehmen als Goldschmied, hoffentlich gefällt es ihnen dort. Wenn der Helmut nicht mehr Zuhause ist, den[1] wird es sehr stille werden hier zuhause, der ist immer lustig und guter Laune, tanzt und singt. Die Mutter hat heute Morgen eine kleine Latte mit Sirup 3 kl[2]. für euch despachiert[3]. Wir haben hier am 20. des Monats ein[4] starken Frost gehabt und seitdem regnet es jeden Tag. Heute ist ausnahmsweise wieder mal gutes Wetter.

Liebe Lotte, Paula möchte gerne wissen, ob Du jetzt schon kochen kannst. Mamma lässt fragen: Hast Du die Erbsen schon gepflanzt? Kommen die Kompasse immer regelmäßig an? Hier ist heute grosses Kirchenfest Katholisch, die Procissão[5] ist eben hier durchgezogen. Für heute habe ich keine Neuigkeiten mehr.

Es grüßt euch Herzlich eure

Vater, Mutter und Geschwister. Helmut wird an euch von Blumenau ausschreiben, wenn Er es nicht vergisst.



[1] „dann“

[2] Es ist nicht gewusst, was sie hier meintet. Die Übersetzerin hat es „Kilo“ sich vorgestellt, aber kl. Ist ja auch eine Abkürzung für „kleine“

[3] „despachar“ auf Portugiesisch bedeutet aufgeben, hier hat sie es versucht ein portugiesisches Wort zu der deutschen Sprache anzupassen

[4] „einen“ starken Frost

[5]  die Prozession

 

_____________________________________________________________________

 

Curitiba, 27 de maio de 1937

Queridos Richard e Lotte.

Espero que vocês tenham recebido os papéis. O Helmut vai para Blumenau no dia 2 de junho trabalhar como ourives, espero que ele goste de lá. Quando ele não estiver mais em casa vai ficar tudo muito quieto. Aqui em casa ele está sempre de bom humor, canta e dança e faz piadas.

Hoje de manhã, a minha mãe enviou para vocês uma lata de xarope (3 quilos)[1]. Aqui teve uma geada forte no último dia 2 e, desde então, está chovendo todos os dias. Para variar um pouco, hoje o tempo melhorou.

Querida Lotte, a Paula está perguntando se você já aprendeu a cozinhar e a mamãe está perguntando se você já plantou as ervilhas. E como estão as suas regras? Hoje está tendo uma grande festa católica por aqui. A procissão acabou de passar. Por hoje não tenho mais novidades.

Nós todos, seu pai, irmãos e eu, mandamos beijos e abraços. Se o Helmut não esquecer, vai escrever para vocês lá de Blumenau.



[1] No original a abreviacao “kl”. vale para “kleine”=pequeno e também para quilo, acredito que seja quilo apesar de imaginar que 3 quilos de xarope é muita coisa.

 

Comentários

Instagram QR code and Linktre.e